Pedagoga, produtora cultural e idealizadora do Festival Cultural do Brasil em Viena. Organizou diversas exposições coletivas e individuais de artistas brasileiros no exterior tendo participado de curadorias de exposições que aconteceram na Universidade de Viena, Museu Quartier – Viena, Espaço de Arte da Cúria de Viena, Burg Gmund – Caríntia, Centro de Estudos Brasileiros – Salamanca, Weltmusuem – Viena – Espaço Cultural – Bratislava, VHS Urania – Viena.
É o artista convidado para a exposição coletiva de artes visuais “Tonga da Mironga“, que acontecerá como parte do Festival Cultural do Brasil em Viena – Brasilianisches Kulturfestival Wien.
Artista autodidata, atualmente trabalha em seu conceito intitulado RETOMADA, no qual ressignifica objetos do cotidiano como tomadas, fios e interruptores dando um significado de conexões ancestrais, espirituais e humanas, utilizando diversas técnicas, de spray a óleo sobre tela, e também produzindo esculturas e trabalhos musicais.
Conheça mais sobre o artista clicando AQUI
Pedagoga, produtora cultural e idealizadora do Festival Cultural do Brasil em Viena. Organizou diversas exposições coletivas e individuais de artistas brasileiros no exterior tendo participado de curadorias de exposições que aconteceram na Universidade de Viena, Museu Quartier – Viena, Espaço de Arte da Cúria de Viena, Burg Gmund – Caríntia, Centro de Estudos Brasileiros – Salamanca, Weltmusuem – Viena – Espaço Cultural – Bratislava, VHS Urania – Viena.
Artista Plástico há mais de doze anos, fez Desenho Artístico e História da Arte pela Universidade Tiradentes/06. Participou do Salão de Artes Visuais do Festival Cultural do Brasil em Viena na Áustria 2020/21/22, também do Edital Reinvente-Se, premiado pela Funcap e Governo de Sergipe/20. Ministrou oficinas de pintura a óleo sobre tela online pela Funcaju e programação da Semana de Design Gráfico SEDE 20/21 realizada pela Unit e Incub, também premiado pela Funcaju como Educador Cultural através da Lei Aldir Blanc. Teve exposição de estreia da LAB proposta pela FUNCAP no corredor cultural Wellington Santos ‘Irmão’ e na Exposição Coletiva Sergipanidade na Galeria J.Inácio em Aracaju/21, foi selecionado para o 17º Salão de Arte Contemporânea de Guarulhos e Bienal do Sertão de Artes. Em 2023 expôs no 1º Festival de Reis dentro da programação do Encontro Cultural de Laranjeiras.
Ben Barr is a Visual Artist with over twelve years of experience, he studied Artistic Drawing and Art History at Tiradentes University/06. He participated in the Visual Art Salon of the Cultural Festival of Brazil in Vienna, Austria in 2020/21/22. He was also awarded the Reinvente-Se Grant by Funcap and the Government of Sergipe/20. He conducted online oil painting workshops by Funcaju and was part of the programming for the Graphic Design Week SEDE
20/21 organized by Unit and Incub, where he received an award from Funcaju as a Cultural Educator under the Aldir Blanc Law. He had his debut exhibition at LAB proposed by FUNCAP in the cultural corridor Wellington Santos ‘Irmão’ and participated in the Sergipanidade Collective Exhibition at J.Inácio Gallery in Aracaju/21. He was selected for the 17th Contemporary Art Salon of Guarulhos and the Sertão de Artes Biennial. In 2023, he exhibited at the 1st Festival de Reis as part of schedule for the Cultural Encounter of Laranjeiras.
A fotógrafa Danielle Pereira tem 34 anos e é natural da cidade de Estância/SE. Iniciou sua trajetória na fotografia em 2011 e ao longo desses anos participou de exposições fotográficas como Passos da Fé – Museu de Artes Sacra de São Cristóvão; Rio Paramopama em Foco, II Encontro Cultural Brasil-Portugal, II Mostra Internacional de Artes Brasil – Cultura, Arte e Fé (curadoria de Vanessa Tölle), Semana da Consciência Negra no Corredor Cultural Wellington dos Santos em Aracaju, Mostras Pluriartísticas Novembro Negro, Olhares Distintos sobre Pontal da Barra – Mirante 13 de Julho em Aracaju/SE, Exposição Passos da FÉ no Museu de Arte Sacra de Laranjeiras, durante a Semana Nacional dos Museus. Photographer Danielle Pereira is 34 years old and from the city of Estância/SE. She began her career in photography in 2011 and over the years has taken part in photographic exhibitions such as Passos da Fé – Museu de Artes Sacra de São Cristóvão; Rio Paramopama em Foco, II Encontro Cultural Brasil-Portugal, II
Mostra Internacional de Artes Brasil – Cultura, Arte e Fé (curated by Vanessa Tölle), Semana da Consciência Negra at the Wellington dos Santos Cultural Corridor in Aracaju, Mostra Pluriartísticas Novembro Negro, Olhares Distintos
sobre Pontal da Barra – Mirante 13 de julho in Aracaju/SE, Exposição Passos da FÉ at the Museu de Arte Sacra de Laranjeiras, during National Museum Week.
Miranda é nascida em Manaus e radicada no Reino Unido. Começou a desenhar e pintar quando criança em Manaus, mas somente quando adulta entendeu que veio a essa vida para pintar. Pintar as próprias emoções e experiências vividas em alguns países e nas viagens que fez pelo mundo.
Miranda was born in Brazil but lives in United Kingdom. She started to draw and paint when was a child in Amazonas
but, only when adult, understood that she was born to paint her emotions and experiences around the world.
Artista, artesão e restaurador, transforma o barro em poesia, nascido em Estância município de Sergipe, vem sendo reconhecido como um dos principais artistas sergipanos das expressões da arte sacra. Aprendeu o seu ofício com D.
Judite Melo, avó com quem foi criado e a quem sempre chamou de mãe e hoje carrega o título de Herdeiro de Judite. Tem participado de diversas exposições coletivas, com peças no Brasil e no Exterior, no momento idealiza o Memorial
Judite Melo.
Artist, craftsman and restorer, transforms clay into poetry, born in Estancia municipality of Sergipe, has been recognised as one of the main artists of Sergipe of the expressions of sacred art. He learnt his craft with D. Judite Melo, grandmother with whom he was raised and whom he always called mother and
today he carries the title of Judite’s Heir. He has participated in several collective exhibitions, with pieces in Brazil and abroad, and is currently idealising the Judite Melo Memorial.
É artista visual, ilustradora, artesã e arte educadora. Graduada em Licenciatura em Educação Artística/ Artes Plásticas pela Universidade Federal de Pernambuco (2005) e pós-graduada em Arte-Educação pela Faculdade Luiz de França (2012). Desenvolve pesquisa artística em desenho, pintura, bordado contemporâneo, fotografia, gravura e narrativas. Professora de Arte nas redes públicas de educação estadual e municipal de Sergipe desde 2012. Ilustrou e escreveu livros pelas Editora Bagaço, Editora Construir e publicações independentes. Tem exposições individuais e coletivas no Brasil e no exterior (Suécia, Alemanha, Bolívia, Colômbia, Venezuela e Peru). Expõe e faz vendas em feiras de arte e artesanato.
Visual artist, illustrator, craftswoman and art teacher. Graduated in Art-Education/Fine Arts at Federal University of Pernambuco (Universidade Federal de Pernambuco – 2005) and post-graduated in Art-Education at Faculty São Luiz de França (Faculdade São Luiz de França – 2012). Develop artistic research in drawing, painting, contemporary embroidery, photography, engraving and narratives. Art teacher at Sergipe’s public school since 2012. Ilustrator and author of several books at Editora Bagaço, Editora Construir and independent publishing houses. Made individuals and collective exhibitions in Brazil and other countries (Sweden, Germany, Bolivia, Colombia, Venezuela
and Peru). Exhibit and sells her art in happenings of art and craft fairs.
Eliana Engler nasceu na cidade de São Paulo, radicou-se em Belo Horizonte e atualmente mora em Nova Lima, Minas Gerais. A arte e o belo são movimentos e necessidades da sua alma. Impulsionada por um elevado senso estético experimentou várias formas artísticas, como a fotografia, a arte digital, design de produtos, design e modelagem de joias, design de interiores, desenho, mas a pintura acontece como desdobramento de tudo isso e se mostra como sua predileta forma de expressão. Vem participando de exposições e feiras no Brasil, Itália, França, Portugal, Áustria e Liechtenstein.
Eliana Engler was born in the city of São Paulo, settled in Belo Horizonte and currently lives in Nova Lima, Minas Gerais. Art and beauty are movements and needs of her soul. Driven by a high aesthetic sense, experienced various artistic forms such as photography, digital art, product design, jewelry design, interior design, drawing, but painting happens as an unfolding of all of this and becomes her favorite form of expression. She has been participating in exhibitions and fairs in Brazil, Italy, France, Portugal, Austria and Liechtenstein.
Nascida em Petrópolis, Rio de Janeiro, formada em Engenharia Civil, sempre contemplou as construções como arte mais primitiva, que integra o homem e seu cotidiano ao espaço em que vive. Em 2005, mudou-se para Aracaju, Sergipe, e a partir de então conheceu seus 75 municípios rodando milhares de quilômetros. Só em 2019 levou adiante o sonho de registrar o que tanto a fascinava nessa região, ainda pouco retratada nas suas belezas naturais, nas suas edificações e no seu povo, buscando conhecer a fundo os costumes, afazeres e tradições. Tem grande acervo fotográfico das Igrejas Históricas de Sergipe e foi a primeira fotógrafa mulher a acompanhar um dos mais antigos costumes religiosos de um grupo de mais de 200 homens, na cidade de Nossa Senhora das Dores, a Procissão dos Penitentes. Sua primeira exposição foi “Territórios”, em 2022, numa mostra coletiva.
Born in Petrópolis, in Rio de Janeiro, graduated in Civil Engineering, she has always regarded constructions as the most primitive form of art, one that integrates humans and their lives into the space they inhabit. In 2005, she
moved to Aracaju, Sergipe, and from then on, she explored its 75 municipalities, traveling thousands of kilometers. Only in 2019 did she fulfill her dream of capturing what fascineted her so much about this region, which had been
relatively unrepresented in its natural beauty, architecture, and its people. She sought to deeply undertand the customs, activities and traditions. She possesses an extensive photographic collection of the Historic Churches of
Sergipe and was the first woman photographer to document on of the oldest religius custom of a group of over 200 men, the Penitents’ Procession, in the city of Nossa Senhora das Dores. Her first exhibition, “Territories” was held in 2022 as part of a collective showcase.
Nasceu e vive em Campinas, São Paulo, Brasil. Formou-se em Arquitetura na PUCCAMP. Hoje trabalha na área de artes visuais. Seus temas favoritos são os sociais, temas sérios são suavizados através de seus personagens lúdicos.
Cores fortes e linhas ortogonais estão presentes em seu trabalho.
Born and lives in Campinas, São Paulo, Brazil. Graduated in architecture from PUCCAMP, she works in the field of visual arts. The main theme of his work is social. Serious themes are visually softened through its playful
characters.Strong colors and orthogonal lines are present in his work.
Nascido no Povoado Campo do Crioulo Lagarto-SE, em 1978, Costaeira é artista desde criança. Art Primitiva e Natural um estilo de pintura que retrata a natureza pura na sua essência desde o início da criação das espécies, o trabalho é totalmente ligado aos seres vivos da fauna e flora, essas pinturas inspiram-se em ideias Paleozóicas de eras Ordovicianas e Jurássicas para criar suas pinturas de “mutação constante” dos elos entre plantas, fungos, animais e cores de um Brasil ao mesmo tempo novo e ancestral.
Was born in the village of Campo do Crioulo, Lagarto, Sergipe, in 1978. Primitive and Natural Art is a style of painting that portrays the pure nature in its essence since the beginning of the creation of the species. The artist’s work is fully connected to the living beings of fauna and Flora. His paintings are inspired by Paleozoic ideas of Ordovician and Jurassic ages, which are used in his works of “constant mutation” and portray the links between plants, funghi, animals and colors from a Brazil that is at the same time modern and ancestral.
Artista plástica de São Carlos -SP- Brasil. A partir da reutilização e reaproveitamento de materiais desenvolve seus trabalhos artísticos e dentro desta perspectiva sustentável elege o papel como seu principal suporte. Duas vozes distintas acompanham os trabalhos da artista. Uma fala sobre o tempo e a brevidade da existência, sobre os instantes disponíveis e sobre a finitude de tudo. A outra sobre as possibilidades de transformação, de ressignificação de tudo que existe, e a esperança de permanência através disso.
Artist from São Carlos-SP-Brazil. Reusing waste materials, is within the core of her artistic work, aiming at a sustainable practice, where paper is the main actor. Two distinct voices follow up the artist´s work: One talks about time and the briefness of our existence, about our available moments and how everything is finite. The other talks about transformation possibilities, about redefining everything and, our hope of living longer through that.
(Óbidos/PA – 1968) radicado em Manaus no ano 1980 é formado em Comunicação Digital Design e Multimídia na Universidade Paulista/UNIP e Pós-graduado em Museologia na Universidade Federal do Amazonas (UFAM). Artista mapeado Região Norte 99/2000 e 2001/2002, do Projeto Rumos Visuais Itaú Cultural, atualmente é um dos responsáveis pelas curadorias e exposições de Galeria e Centros Culturais nos órgãos da Secretaria de Estado de Cultura do Amazonas. Participou de exposições coletivas nacionais e internacionais, sendo a mais recente sua participação como único artista amazonense no V Festival Cultural do Brasil em Gmünd, cidade das artes na Áustria, em 2017. E em 2021 sua Exposição individual “Jaraquiart Jandr Reis 30 anos de arte” no Palacete Provincial, Manaus/AM, em comemoração aos
seus 30 anos de carreira.
(Óbidos/PA – 1968) settled in Manaus in 1980. He graduated in Digital Communication Design and Multimedia at Universidade Paulista/UNIP, and post-graduated in Museology at Universidade Federal do Amazonas (UFAM). Mapped
artist North Region 99/2000 and 2001/2002, of the Project Rumos Visuais Itaú Cultural, is currently one of those
responsible for the curatorships and exhibitions of Gallery and Cultural Centers, Organs of the State Secretariat of Culture of Amazonas. He has participated in national and international group exhibitions, the most recent being his participation as the only artist from Amazonas in the V Cultural Festival of Brazil in Gmünd, city of the arts in Austria, in 2017. And in 2021 his solo exhibition “Jaraquiart Jandr Reis 30 years of art” at the Provincial Palace, Manaus/AM, in commemoration of his 30 years of career.
Pintor ítalo-brasileiro e designer gráfico desde os anos 1980. Produz trabalhos figurativos e abstratos, geralmente em tela, onde as cores dominam o visual. Nos figurativos, busca na simplicidade dos traços retratar o comportamento
contemporâneo e ações de preservação; enquanto nos abstratos, cria visuais com conexões entre as cores através de formas orgânicas que sugerem movimento. Com aumento de visibilidade internacional, iniciou um trabalho voltado para destacar a importância do meio ambiente, produzindo peças com temática de preservação da natureza, principalmente da floresta Amazônica. Nessa linha entra a seriedade dos projetos da Fundação Ecológica Cristalino, escolhida para receber como doação, parte dos valores das vendas das obras.
Italian-Brazilian painter and graphic designer since the 1980s. Produces figurative and abstract works, usually on canvas, where colors dominate the look. In the figurative ones, he seeks in the simplicity of the strokes to portray contemporary behavior and preservation actions; while in abstracts, he tries to express connections between colors with organic shapes. With an increase in international visibility, he began a work aimed at highlighting the importance of the environment, producing pieces with the theme of nature preservation, mainly the Amazon rainforest. In this line, the seriousness of the projects of the Cristalino Ecological Foundation, chosen to receive part of the values of the sales of the works.
Reside no Brasil. O seu interesse pelas artes vem desde a tenra idade. Ainda criança apresentava indícios de que a arte se tornaria uma força dominante na sua vida. Fez aulas de canto, violão e violino, sendo esse último a sua grande paixão, bem como o desenho, a escultura e a pintura. Lupegoraro concentra a sua expressão pictórica na criatividade, na poesia e nas emoções, nas quais, além da forma, cor e materialidade, adquire uma imensa distinção dos sentimentos intrínsecos ao ser humano. A sua obra cede espaço para expressão de sentimentos que, através dos movimentos, luzes e tonalidades, aparecem vinculados entre o abstrato e o figurativo contemporâneo; a essência do seu trabalho passa a ser uma enunciação que nos leva a uma reflexão, a um enigma para uma análise crítica da pratica visual e intelectual de cada observador, sobre a importância que a arte pode ter como pedra fundamental do questionamento humano. Exposições: Espanha, Portugal, Brasil, Itália, Inglaterra, Alemanha e França – Carrousel du Louvre.
Lives in Brazil. Her interest in the arts comes from early age. As a child, she showed signs that art would become a dominant force in her life. She took singing, guitar and violin lessons, the latter being his great passion, as well as drawing, sculpture and painting. Lupegoraro focuses her pictorial expression on creativity, poetry and emotions, within which, beyond form, color and materiality, acquires an immense distinction of feelings intrinsic to human being. Her work gives way to the expression of feelings that, through movements, lights and tones, appear linked between the abstract and the contemporary figurative; the essence of her work becomes an enunciation that leads us to a reflection, to an enigma for a critical analysis by the visual and intellectual practice of each observer, regarding the importance that art can have as a cornerstone of human questioning. Exhbitions: Spain, Portugal, Brazil, Italy, England, Germany and France – Carrousel du Louvre.
Mineira e artógrafa (artista, pesquisadora e professora), desde 2004 realiza e expõe projetos em poética visual, explorando e investigando a dinâmica do processo de criação em Artes Visuais por meio de distintas operações e
gêneros artísticos. Sua poética transita entre fotografia, objetos escultóricos, instalação artística e instalação performática (interativos e/ou não interativos). Possui mestrado pelo programa de Pós-Graduação em Artes da Universidade Federal de Uberlândia. Linha de pesquisa: Práticas e Processos em Artes (2015) e atualmente é doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Educação na Universidade Federal do Triângulo Mineiro – PPGE/UFTM (2022) e professora DE na área de Arte da Escola de Educação Básica da Universidade Federal de Uberlândia – Eseba/UFU (2014).
Born in Minas Gerais and an artographer (artist, researcher and teacher), since 2004 she has carried out and exhibited projects in visual poetics, exploring and investigating the dynamics of the creation process in Visual Arts through different operations and artistic genres. Her poetics transits between photography, sculptural objects, artistic installation and performance installation (interactive and/or noninteractive). She holds a master’s degree from the Graduate Program in Arts at the Federal University of Uberlândia. Line of research: Practices and Processes in Arts (2015). Currently a doctoral student in the Graduate Program in Education at the Federal University of Triângulo Mineiro – PPGE/UFTM (2022) and she is professor of DE in the area of Art at the Escola de Educação Básica da Federal University of Uberlândia – Eseba/UFU (2014).
Artista brasileira que vive na cidade do Rio de Janeiro. Trabalha com desenhos, esculturas e escrevendo contos, tendo criado muitas personagens como a super-heroína China Girl. Participou na 1ª exposição coletiva do BBArte no Rio de Janeiro com a obra: A Pescadora. Recebeu a comenda Charlie Chaplin da Academia Poética Brasileira em 2020 por seus incentivos à arte e criatividade e ganhou menção honrosa da Revista 666 Terror por suas artes e histórias de monstros.
Brazilian artist who lives in the city of Rio de Janeiro. SHe works with drawings, sculptures and writing stories, having created many characters such as the superhero China Girl. Participated in the 1st collective exhibition of BBArte in Rio de Janeiro with the work: A Pescadora (The Fisherwoman). She received the Charlie Chaplin commendation from the Brazilian Poetic Academy in 2020 for his incentives to art and creativity and won an honorable mention from Revista 666 Terror for his arts and monster stories as well.
Movida pelas mãos e coração da artesã brasileira, Roberta Costa. Nascida em São Paulo e mãe de dois meninos, Nikah mora com sua família em Viena. Há mais de 20 anos, cria bijuterias como hobby e em 2015, após a morte de seu filho mais velho, encontrou na arte e no artesanato uma maneira gentil de acalmar seu coração. Enquanto aprendia a viver o luto, criou sua marca: Nikah Costa. Encontrou no Polymer Clay a liberdade criativa que sempre buscou e elegeu o material para a confecção artesanal de criativas peças de joalheria autoral. Seu trabalho é marcado especialmente por produções sem cópias, de processos lentos e detalhados. Com a presença constante das cores, Nikah procura traduzir em joalheria, a complexidade das emoções que envolvem o ser humano. Por meio da joalheria artesanal, busca elevar a autoestima, enquanto celebra a singularidade e enaltece a beleza individual de quem usa uma peça
Nikah Costa.
The Brazilian artisan, Roberta Costa, is the hands and the heart behind Nikah Costa. Born in São Paulo and mother of two boys, Nikah lives with her family in Vienna. For over 20 years she has been creating jewellery as a hobby and in 2015, after the death of her eldest son, she found in art and crafts a way to ease her heart. While learning how to grieve, she created her brand: Nikah Costa. She found in Polymer Clay the creative freedom she has always
searched for and chose the medium to make creative pieces of unique jewellery. Her work is better described by one of a kind pieces, handmade after slow and detailed processes. With the constant presence of colours, Nikah seeks to translate the complexity of emotions that involve the human beings into jewellery. Through handmade jewellery, she seeks to boost the selfesteem, while celebrating uniqueness and valuing the individual beauty of those who wear Nikah Costa.
Nascido em Fazenda Nova, uma cidade de pessoas simples localizada no interior do Estado de Goiás, no Brasil, Randes Silva se tornou um professor por vocação. Em meados dos anos 90, ele se mudou para Goiânia, para terminar seus estudos e conseguir sua graduação em História. Durante os anos, ele tem trabalhado como um professor de história. O amor pela arte educação cresceu e Randes desenvolveu uma paixão pela fotografia artística. Em 2019, ele comprou uma câmera e começou a colocar sua paixão em prática. No mesmo ano, ele fez sua primeira exibição e foi aceito na AGAV – Associação Goiana de Artes Visuais. Exposição da Cultura Brasileira em Viena/Áustria – 2021-2022 e 2023.
Born in Fazenda Nova, a city of simple people located in the countryside of the state of Goiás, Brazil, Randes Silva became a teacher by vocation. In the mid-1990s he moved to Goiânia to finish his studies and to get his History degree. Over the years, he has worked as a history teacher. The love for art education grew up and Randes developed a passion for artistic photography. In 2019, he bought a camera and began top up his passion into practice. In the same year, he made his first exhibition and at the end of 2020 he was accepeted at AGAV an association of Goiânia City for the Visual Arts.
(Porto Alegre, Brasil, 1955) é uma artista com ênfase em escultura e pintura, mas com incursões em diversas outras formas de expressão. Vive em Porto Alegre, onde desenvolve suas diversas iniciativas artísticas e oferece cursos em escultura e cerâmica no seu Atelier Regard, compartilhado por muitos anos com o pintor Fernando Baril e o artista Cho Dorneles. Seguiu cursos e
workshops com importantes artistas locais, entre outros Xico Stockinger. Fez treinamento em Arte-Educação no CDE (Centro para o Desenvolvimento da Expressão). Teve experiências artísticas em Grenoble, França, em 2002, 2006 e 2015, onde trabalhou em diferentes ateliers, com especial referência para a ACDA (Association Créative Développement Artistique), dirigida por Claude
Blanc Brude.
(Porto Alegre, Brazil, 1955) is an artist with an emphasis on sculpture and painting, but with incursions into several other forms of expression. She lives in Porto Alegre, where she develops her many artistic initiatives and gives courses in sculpture and ceramics at her Atelier Regard, shared for many years with painter Fernando Baril and artist Cho Dorneles. She has held courses and workshops with important local artists, among others Xico Stockinger. She took training in Art-Education from CDE (Center for Development of Expression). She had artistic experiences in Grenoble, France, in 2002, 2006 and 2015, where she worked in several ateliers, with special mention to the ACDA (Association Créative Développement Artistique), directed by Claude Blanc Brude.
Artista plástica brasileira com nacionalidade Austríaca, natural de Mogi Mirim (Sao Paulo), há mais de 40 anos vivendo e trabalhando na Europa. Frequentou a Academia de Belas Artes de Milao e desde 1986 entrou para o mundo das
artes visuais. Rosangela vem se aprofundando cada vez mais na arte abstrata, pois diz que se sente mais livre e solta para dar asas à sua imaginacão. O mesmo ela espera que o admirador de sua obra sinta.
Brazilian artist with Austrian nationality, native of Mogi Mirim (Sao Paulo), for more than 40 years living and working in Europe. She attended the Academy of Fine Arts of Milan and as from 1986 joined the world of visual arts. In recent years Rosangela has been dedicating herself to abstracts because through them she feels free to give wings to her fertile imagination. She expects to cause the same sensation to the admirer of her art.
Rosane Marochi é uma artista visual residente em Irati/PR. Graduada em Pedagogia e Arte, com pós-graduação em Poéticas Contemporâneas em Arte pela Universidade Tuiuti do Paraná. Atua na área de Educação há mais de 37
anos. Desde 2003, desenvolve atividades como pintura em tela e restauração de objetos sacros, entre outras. Nas aulas com o público infantil, utiliza técnicas diversas, inclusive com materiais reciclados. Se inspira em artistas
como Van Gogh, Klint, Monet, Pollack e Tarsila. Participou de salões de arte como LXSAAP Antonio Rodini – Contemporâneo – Araras/SP e IX Salão Graciosa de Artes Plásticas – Curitiba/PR, entre outros. Além disso, realizou exposições coletivas e individuais na Casa da Cultura em Irati/PR. Seus trabalhos estão
expostos permanentemente em seu ateliê em Irati/PR.
Rosane Marochi is a visual artist based in Irati/PR. She holds a degree in Pedagogy and Art, with a postgraduate degree in Contemporary Poetics in Art from Tuiuti University of Paraná. She has been working in the field of Education for over 37 years. Since 2003, she has been involved in activities such as canvas painting and restoration of sacred objects, among others. In classes with the children’s audience, she employs various techniques, including the use of recycled materials. She is inspired by artists such as Van Gogh, Klint, Monet,
Pollack, and Tarsila. She has participated in art salons such as LXSAAP Antonio Rodini – Contemporary – Araras/SP and the IX Graciosa Salon of Plastic Arts – Curitiba/PR, among others. Additionally, she has had collective and solo exhibitions at Casa da Cultura in Irati/PR. Her works are permanently exhibited in her studio in Irati/PR.
Nasceu em Barrinha, SP, Brasil em 1958. Ela é artista plástica autodidata, iniciou a pintar em 1999, com forte inclinação para arte figurativa e foco na figura feminina. Nesse aspecto sua construção pictórica é pontuada por uma linguagem poética que denota força e fragilidade da figura feminina. Em cada obra a artista aproxima e contrasta intimidades distintas compartilhando privacidades e facetas indissociáveis de relações afetivas, como amor, solidão, ação e inercia, volúpia e inocência, presença e ausência, vitalidade e luto. A escolha temática da artista dialoga com os aspectos afetivos e emocionais internos, e com questões sociais inquietante mundo em que vivemos utilizando uma força gestual sobre o pincel com cores fortes criando um claro dialogo entre cor e forma. A artista viveu em São Paulo, em Londres e no norte da Itália. Seus Trabalhos estão em Berlim, Nova York, Cleveland, Londres, Argentina, Libano, Itália, Grécia, Arabia Saudita, Japão e Brasil. Salua hoje vive um pouco entre Brasil e Itália.
Was born in Barrinha, SP, Brazil in 1958. She is a self-taught artist, started painting in 1999, with a strong inclination for figurative art and focus on the female figure. In this aspect her pictorial construction is punctuated by a poetic language that denotes strength and fragility of the female figure. In each work, the artist approximates and contrasts distinct intimacies, sharing privacies and inseparable facets of affective relationships, such as love, loneliness, action and inertia, voluptuousness and innocence, presence and absence, vitality and mourning. The artist’s thematic choice dialogues with internal affective and emotional aspects, and with social issues of the disturbing world we live in, using a gestural force on the brush with strong colors, creating a clear dialogue between color and form. The artist has lived in São Paulo, London, and Northern Italy. Her works can be found in Berlin, New York, Cleveland, London, Argentina, Lebanon, Italy, Greece, Saudi Arabia, Japan, and Brazil.
Artista desde criança tem dedicado uma parte da minha vida à arte, professora em licenciatura em artes visuais em Santos. Também é administradora de empresas, natural de Caçapava do Sul, Rio Grande do Sul e mora há 8 anos em Santos/SP. Sempre em busca de temas para obras para transformar as experiências diárias em expressões artísticas, desde 1998 sempre desenhou e pintou e a vontade de ser artista sempre foi um sonho e as abordagens é produzir arte em constante evolução e crescimento artístico. O estilo pessoal da artista é aprimorado conforme ela experimenta novas técnicas, mas se recusa a acomodar-se e trabalha para garantir que a arte esteja sempre viva, criativa, perfeita, leal e com poesia de leitura.
Artist since childhood has dedicated a part of my life to art, teacher in visual arts degree in Santos. She is also a business administrator, born in Caçapava do Sul, Rio Grande do Sul and has lived in Santos / SP for 8 years. Always in search of themes for works to transform daily experiences into artistic expressions, since 1998 she has always drawn and painted and the desire to be an artist has always been a dream and the approaches is to produce art in constant evolution and artistic growth. The artist’s personal style is refined as she experiments with new techniques, but refuses to settle and works to ensure that the art is always alive, creative, perfect, loyal and reading poetry.
Carioca, engenheira e sempre foi encantada pelas artes, principalmente pela escultura. Em certo momento de sua vida iniciou esse caminho, criando sua arte baseada em suas paixões. Suas inspirações estão quase sempre relacionadas
ao feminino, mãos e pés, o amor por sua cidade, com uma pitada de surrealismo. Gosta do estilo que mistura design e arte incluindo em seus utilitários, pois entende que a arte pode ser usada e não somente admirada. Já participou de muitas exposições, inclusive Internacional, com diversas peças premiadas.Desde 2019 ocupa uma cadeira na Academia Amazonense de Artes, Ciências e Letras. Possui obras no acervo do Estado do Rio de Janeiro e no Ministério da Economia.
Born in Rio de Janeiro, Telma Levy is an engineer who has always been enchanted by the arts, especially sculpture. At a certain moment of her life, she decided to take that path, creating art based on her passions. Her inspirations are almost always related to the feminine form, hands and feet, the love for her hometown, with a touch of surrealism. She enjoys a style that combines design and art, reflected on her decorative utensils and accessories, as she believes art can actually be used and not only admired. She has taken part in several exhibitions held nationwide and abroad, and many of her art pieces have received awards. Since 2019 she has occupied a chair in the Amazon Academy of Arts, Sciences and Letters. Some of her artworks are displayed in the art
collection of the State of Rio de Janeiro and in the Ministry of Economy.
Carioca e pedagoga por formação. Estudou Educação Ambiental pela PUC RJ e Curadoria e Expografia, pela Escola de Artes Visuais do Parque Lage (RJ BR). Por mais de 30 anos participou de projetos de educação e arte sustentável. Participou de diversas exposições no Brasil e exterior. Aprecia o artesanato brasileiro e tenta colocar em suas obras um pedacinho que represente o Brasil. Tem como inspiração alguns artistas como Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, Cândido Portinari, Pablo Picasso, entre outros. “Quando olho para o futuro, consigo me imaginar colaborando para que a cultura e a arte brasileira sejam interpretadas de uma forma mais popular, na qual todos sejam capazes de contemplar.”
Was born in the city of Rio de Janeiro, but chose Niterói as her city. Ticiana, autodidact artist, always enjoyed drawing and painting, encouraged by her father. She studied Pedagogy, Modern Art and Expography and Projects. She worked for more than 30 years, always involving art in her projects. Today the artist has around 1000 works sold, including paintings, prints, ceramics and sculptures in Brazil and abroad. It is inspired by handicrafts, literature and Brazilian music, reflecting, in its works, a portrait of common life and social issues. Ticiana has participated in art exhibitions in Brazil and in several countries around the world.